-
Le Président s'était adressé à la Cour constitutionnelle pour déterminer s'il était habilité à modifier directement les articles 301, 302 et 303 du projet de constitution.
وطلب الرئيس إلى المحكمة تحديد ما إذا كانت له صلاحية تعديل المادتين 301 و 302 و 303 من مسودة الدستور مباشرة.
-
Il s'agit là essentiellement d'une question pour laquelle les parties doivent trouver un accord ou convenir d'autoriser la Commission à modifier la frontière ou encore saisir l'ONU, comme prévu à l'article 4.16 de l'Accord de décembre 2000. »
وهذا أمر ينبغي أن يتناوله الطرفان بالاتفاق فيما بينهما، أو بالاتفاق على تخويل اللجنة صلاحية تعديل الحدود، أو بالرجوع إلى الأمم المتحدة على نحو ما هو متوخى في المادة 4-16 من الاتفاق المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2000.
-
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que le Règlement devrait conférer au tribunal arbitral le pouvoir de modifier les délais qui s'y trouvaient prescrits dans le Règlement mais non les délais généraux qui pourraient être fixés par les parties dans leurs accords sans consultation préalable desdites parties.
وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على ضرورة أن تخول القواعدُ هيئةَ التحكيم صلاحية تعديل الفترات الزمنية التي تنص عليها القواعد، على ألا تغيّر الأطر الزمنية العامة التي قد تضعها الأطراف في اتفاقاتها، من دون تشاور مسبق مع تلك الأطراف.
-
En ce qui concerne l'appel, un amendement a été adopté à l'effet d'accroître les attributions du juge de la mise en état en appel.
وفيما يتعلق بإجراءات الاستئناف، أدخل تعديل لزيادة صلاحيات قاضي التحقيق.
-
134 à 136). La dernière phrase du projet de paragraphe 1 reflète la décision du Groupe de travail selon laquelle le Règlement devrait conférer au tribunal le pouvoir de modifier les délais qui s'y trouvent prescrits mais non les délais généraux qui pourraient être fixés par les parties dans leurs accords sans les avoir préalablement consultées (A/CN.9/619, par.
وتمتثل الجملة الأخيرة من مشروع الفقرة (1) لقرار الفريق العامل بأن تخوّل القواعد هيئة التحكيم صلاحية تعديل الفترات الزمنية التي تنص عليها القواعد، على ألا تغيّر الأطر الزمنية العامة التي قد تضعها الأطراف في اتفاقاتها، من دون تشاور مسبق مع تلك الأطراف (A/CN.9/619، الفقرة 136).
-
Il donne également au Président le pouvoir de revoir le calendrier et la portée de la sanction, voire de la lever, et oblige le Congrès à envisager les effets des sanctions proposées sur l'agriculture, les besoins énergétiques et les marchés financiers de même que le degré de probabilité qu'une sanction permet d'atteindre les objectifs de politique étrangère ou de sécurité nationale fixés pour la période considérée.
وفضلا عن ذلك يخول القانون للرئيس صلاحية تعديل توقيت العقوبة ونطاقها أو إلغاءها، ويُلزم الكونغرس النظر في أثر العقوبات المقترحة على الزراعة والاحتياجات من الطاقة وأسواق رؤوس الأموال، بما في ذلك إجراء تقييمات لاحتمال تحقيق العقوبات أهداف محددة للسياسة الخارجية أو الأمن القومي خلال الفترة الزمنية المقررة.
-
La demande que les autorités judiciaires de Bosnie-Herzégovine ont présentée peu de temps après l'entrée en vigueur de cet amendement témoigne du caractère opportun de celui-ci qui renforce encore le partenariat existant.
وثبتت صلاحية هذا التعديل،إذ أنه بعد فترة قصيرة من اعتماده، التمست السلطات القضائية في البوسنة بسرعة من المحكمة الدولية الوصول إلى هذه المواد، مما زاد تعزيز شراكتنا القائمة.
-
Une séance a été consacrée aux questions relatives à l'ajustement de la qualité et à l'adéquation à l'usage prévu dans le cas des services de location et de leasing, ce qui a permis de mettre en lumière différentes conceptions de la qualité tant chez les producteurs que chez les consommateurs.
وركزت إحدى الجلسات على قضايا تعديل النوعية وصلاحية الاستعمال بالنسبة للإيجارات وخدمات التأجير، تم خلالها إبراز منظورات مختلفة للنوعية من وجهات نظر المنتجين والمستهلكين معا.
-
Conformément à la recommandation du Comité consultatif, le Secrétaire général doit entreprendre de définir le mandat proposé pour le CCIQA.
وزادت على ذلك قولها إن الأمين العام يتعين عليه، وفقا لما أوصت به الجمعية العامة، أن يجري المزيد من التعديلات في الصلاحيات المقترح منحها للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
-
Le coprésident a également noté que compte tenu de l'évolution prévue de son volume de travail, le Comité exécutif avait prié la dix-neuvième Réunion des Parties d'examiner la possibilité de modifier le mandat du Comité afin de lui permettre de changer le nombre de ses réunions annuelles, en tant que de besoin.
وأشار الرئيس المشارك كذلك إلى إنه توقعاً للتغييرات في أعباء العمل، طلبت اللجنة التنفيذية من اجتماع الأطراف التاسع عشر النظر في تغير صلاحيات اللجنة لتمكينها من تعديل عدد مرات اجتماعاتها السنوية حسب مقتضى الحال.